. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.2 Reclinado de la silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.3 Como sacar al nino de la silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.1 General . . . . . . . . . . . . .
Producten die rechtstreeks naar de fabrikant retour gezonden worden, komen NIET voor garantie in aanmerking. Betreft de bekleding en andere aan slijtage onderhevige delen: • De bekleding dient regelmatig onderhouden te worden (volg voor het onderhoud de gebruiksaanwijzing op). Het is normaal dat bekleding, na enige tijd een zekere slijtage of verkleuring door zonlicht vertoont. Ook bij normaal gebruik. De garantieperiode voor bekleding en andere slijtage gevoelige onderdelen, zoals gordels, is d
• Solo utilice la sillita en asientos que miran hacia delante con el cinturon automatico o estatico de 3 puntos de anclaje, siempre que este cumpla con las normas ECE R16 o con normas equivalentes. NO UTILICE BAJO NINGUNA CONDICION EL CINTURON DE 2 PUNTOS DE ANCLAJE, porque puede ser peligroso en caso de parada brusca o de accidente. E • No se debe utilizar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sin el tapizado. Aconsejamos no reemplazar el tapizado por otro que no sea el entregado por el fabr
El cinturon de seguridad del coche debe pasar a lo largo de las marcas rojas de la Priori XP. Para ello, consulte el capitulo Instalacion y/o la pegatina situada en el lateral de la Priori XP. No pase nunca el cinturon por un recorrido distinto del especificado. • ADVERTENCIA: Para un futuro uso del asiento para bebes, es muy importante que el modo de empleo quede guardado en el espacio trasero de la Priori XP. • ADVERTENCIA: Nunca deje a su hijo solo en el vehiculo. • ADVERTENCIA: Nunca utilice
• ADVERTENCIA: Para un futuro uso del asiento es muy importante que el modo de empleo quede guardado en el espacio detras de la Maxi-Cosi Priori. • ADVERTENCIA: Nunca deje a su hijo solo en el vehiculo. peligroso. Esto no es aplicable en caso de airbag lateral. • ADVERTENCIA: No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal. Podria ser • Antes de utilizar la Maxi-Cosi Priori debe observar atentamente los dibujos en este modo de empleo. Se trata de un producto de seg
• A continuacion pasa el resto de la parte dorsal del cinturon del automovil por el pasaje rojo situado en la parte trasera de la Maxi-Cosi Tobi (7,1). • Pasala tambien por la segunda ranura roja situada en el otro lateral de la silla (7,2). • Empuja la Tobi con fuerza para colocarla en el asiento del automovil (8,1) y tira al mismo tiempo de la parte dorsal del cinturon del automovil tensandola bien (8,2). Asegurate de que tu Maxi-Cosi Tobi esta bien sujeta en el coche, comprobando todos los pa
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Para recibir las instrucciones en 951-4113 o solicitarse por escrito al por arriba. Weight: 30-100 pounds (13.6-45.4 kg) Height: 34-57 inches (85.1-144.8 cm) This child restraint is designed for use by children whose: IMPORTANT! Failure to follow the warnings on the labels theinstruction manual can result in the ofyour child. Replacement Parts Order Form Fill Out For Credit Card Visa Mastercard Card Exp. Date: ________________________________________ Cardholde
Omruiling of terugname kan niet worden geeist. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant retour gezonden worden, komen NIET voor garantie in aanmerking. NL Deze Garantiebepaling is overeenkomstig de Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei 1999 Garantie 11. VRAGEN Wanneer u vragen heeft, kunt u bellen naar uw leverancier of importeur (zie achterzijde van de gebruiksaanwijzing). Zorg dat u de volgende gegevens paraat heeft: • Ser