10 10 11 11. Fasten the padded band to the infant carrier through the buckles located at the ends of the padded band. Check that the buckles are fastened correctly. 11. Sujete la banda acolchada al transportador para bebe a traves de las hebillas que se encuentran en los extremos de la banda acolchada.Verifique que las hebillas esten sujetadas correctamente. 11.Accrocher la bande capitonnee au porte-bebe a l’aide des boucles presentes aux extremites de cette bande.Verifi er que les boucles soient correctement accrochees. 11 11. Fasten the padded band to the infant carrier through the buckles located at the ends of the padded band. Check that the buckles are fastened correctly. 11. Sujete la banda acolchada al transportador para bebe a traves de las hebillas que se encuentran en los extremos de la banda acolchada.Verifique que las hebillas esten sujetadas correctamente. 11.Accrocher la bande capitonnee au porte-bebe a l’aide des boucles presentes aux extremites de cette bande.Verifi er que les boucles soient correctement accrochees. 11 1 12.Adjust the length of the padded band ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe posi- tion. Ensure that the baby carrier is neither too large nor too tight, and that it fits baby’s body correctly. It is also necessary to adjust the width around baby’s waist and leg openings (see section 16 -How to adjust waist width; and section 17 -How to adjust leg openings) 12.Ajuste la longitud de la banda acolchada para asegurar que el bebe este sentado en una posicion comoda y segura.Asegurese de que el transportador para bebe no sea demasiado grande ni demasiado apretado y que el cuerpo del bebe quepa correctamente.Tambien es necesario ajustar el ancho alrededor de la cintura y abertura de las piernas del bebe (vea la seccion 16 -Como ajustar el ancho de la cintura y la seccion 17 -Como ajustar las aberturas de las piernas). 12. Regler la longueur des courroies de la bande capitonnee pour assurer une position confortable a l’enfant. S’assurer que le porte-bebe n’est ni trop grand, ni trop serre; il doit bien epouser la mor- phologie de l’enfant. Il est egalement necessaire de regler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes. (Consulter la section 16, Reglage de la largeur du tour de taille et la section 17, Reglage du tour de jambes.) WARNING Ensure that the sur- rounding space around baby’s face is sufficient to provide a good quality of air circulation. ADVERTENCIA Asegurese de que el es- pacio alrededor de la cara del bebe sea suficiente para permitir una buena circulacion del aire. MISE EN GARDE Toujours verifier que l’enfant dispose d’un espace suffisant autour du visage pour as- surer une bonne circulation d’air, afin qu’il puisse respirer correctement. 1 1 13. While supporting the Infant carrier from the bottom, adjust the length of each shoulder strap, one at a time, until the child is closely positioned against the upper part of the adult’s thorax, so ensuring maximum comfort for the adult and maximum safety for the child. 13. Mientras agarra el transportador para bebe de abajo, ajuste ...