Dans des conditions d'éclairage suffisantes, le retardateur fonctionne en mode flash auto avec fonction anti-yeux rouges. Lorsque l'éclairage est faible, il fonctionne automatiquement avec la fonction de synchronisation lente. Placez l'appareil sur une surface stable ou sur un trépied. B J> &Modo de autodisparo El modo de autodisparo le permite a Ud. entrar en la foto. En condiciones de buena iluminación, opera en el modo con flash automático y reducción de "ojos rojos". En condiciones de poca iluminación, opera automáticamente con la función de sincronización lenta. Coloque la cámara sobre una superficie plana y estable o utilice un trípode. 62 1. Turn the mode dial to (i)—.. 2. Compose the picture and press the shutter button. • The self-timer lamp blinks (approx. 1/sec.) for about 10 seconds before the picture is taken. The LCD panel counts down the remaining seconds. 1. Déplacez le sélecteur sur (5)—> . 2. Composez l'image et appuyez sur le déclencheur. • Le témoin de retardateur clignote (environ 1 fois/sec.) pendant environ 10 secondes avant le déclenchement. L’écran de contrôle LCD affiche le décompte des secondes. 3 1. Gire el selector de modo a 0—>. 2. Componga la escena y presione el disparador. La luz de autodisparo parpadea (aprox. 1/seg.) durante unos 10 segundos antes de tomar la foto. El panel LCD efectúa la cuenta regresiva de los segundos remanentes. 63 BTo cancel self-timer mode •Turn the mode dial to another mode. Hl’our unnuler It mode rctardutcur • Déplacez le sélcctcur sur un aulre mode. BPara cancelar el modo de autodísparo •Gire el selector de modo a otro modo. 64 • For the last 2 seconds before the picture is taken, the lamp stops blinking and lights continuously. • Do not stand in front of the camera when pressing the shutter button. This may cause improper focus. • Pendant les deux dernières secondes avant le déclenchement, le témoin de retartdateur s’arrête de clignoter et reste allumé en continu. • En mode retardateur, pour que la mise au point soit correcte, ne restez pas devant l’objectif lorsque vous appuyez sur le déclencheur. • Durante los 2 últimos segundos antes de tomar la foto, la luz para de parpadear y se ilumina en forma estable. • No se pare delante de la cámara al oprimir el disparador. Esto podría causar un enfoque inadecuado. or evening background. Flash and slow shutter speed are combined, so that the flash illuminates the subject, and the slow shutter speed illuminates a clear night background. 1 gg| Fonction synchronisation lente !■ Utilisez cette fonction pour réaliser des photos de personnes la nuit ou en soirée. Le flash et la vitesse d’obturation Icnlc sont combinés de façon à ce que le flash illumine le sujet et que la vitesse d’obturation lente éclaire un fond sombre. B Función de sincronización lenta Utilice esta función para tomar fotos de personas de noche o al atardecer. El flash y la velocidad de obturación lenta se encuentran combinados y por lo tanto, el flash iluminará al sujeto y la velocidad de obturación lenta iluminará un claro fondo nocturno. 66 s • The red-eye reduction function also operates with this function. ■ With this function, the shutter speed becomes slow (approx. 1/4 sec.), so tell your subject to keep still for a moment after the flash fires. • The self-timer operates automatically with the slow-syn-chro function in low-light conditions. • La fonction anti-yeux rouges fonctionne également avec cette fonction. • Le déclenchement est plus lent (environ 1/4 seconde) lorsque cette fonction est utilisée. Veillez par conséquent demander à votre sujet de rester immobile pendant un moment après le déclenchement du flash. • Le retardateur fonctionne automatiquement avec la fonction de synchronisation lente lorsque l'éclairage est faible. • Con esta función también accionará la función de reducción de “ojos rojos”. • Como con esta función la velocidad del obturador se vuelve lenta (aprox'. 1/4 seg.), dígale a su sujeto de permanecer inmóvil durante un momento después que se dispare el flash. • El autodísparo opera automáticamente con la función de sincronización lenta en condiciones de poca iluminación. 67 The image has been removed due to copyright restrictions II Red-eye Reduction Function With flash photography in dark places, the subject's eyes may appear red. This phenomenon is called “red-eye'' and occurs when flash illumination reflects off the retina. B Fonction anti-yeux rouges Lors de la photographie au flash dans les endroits sombres, les yeux du sujet peuvent ressortir en rouge sur la photo. Ce phénomène est appelé "yeux rouges" et se produit lorsque ¡'illumination du flash se reflète sur la rétine du sujet. B Función de reducción de “ojos rojos” Cuando se usa el flash en lugares oscuros, los ojos del sujeto podrían aparecer rojos en la fotografía. Este fenómeno se conoce como efecto de "ojos rojos” y ocurre cuando la luz del flash es reflejada por la retina del sujeto. 68...