Iniciar sesión:
Votos - 2, Puntuación media: 4 ( )

Manual de usuario Senco, modelo AST4

Fabricar: Senco
Tamaño del archivo: 305.76 kb
Nombre del archivo: ast-4_manual.pdf
Idioma del manual:enfrde
Enlace gratuito para este manual disponible en la parte inferior de la página



Resumen del manual


Make daily esten asegurados en forma apretada, en todo inspections for free movement of trigger momento. Realize inspecciones diarias and safety element. Never use the tool if asegurandose que el Gatillo y el seguro se parts are missing or damaged. mueven libremente. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que estan danadas. l Kontrollieren Sie regelma.ig an Ihrem Gerat den festen Sitz aller Schrauben und Muttern. Uberprufen Sie taglich, ob sich Ausloser und Auslosesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerat nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft sind. l Assurez-vous que tous les vis et couvercles soient serres en permanence. Par une inspection journaliere, assurezvous que la detente et les securites fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pieces manquent ou sont endommagees. l Use only parts, fasteners, and accessories ® l Use solamente partes, sujetadores y recommended or sold by SENCO. Do not accesorios recomendados o vendidos por modify tool without authorization from SENCO. No modifique la herramienta sin SENCO. autorizacion de SENCO. l Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger l Utilisez uniquement les pieces de rechange, und Zubehorteile, die von SENCO accessoires et projectiles recommandes ou empfohlen und/oder verkauft werden. vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un Nehmen Sie ohne Authorisation seitens appareil sans l’autorisation explicite de SENCO keine Veranderungen vor. SENCO. l Disconnect tool from air before doing tool l Desconecte la herramienta del aire maintenance, clearing a jammed fastener, antes de darle mantenimiento a la leaving work area, moving tool to another herramienta de arreglar un sujetador location, or handing the tool to another atascado, de dejar el area de trabajo o person. de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona. l Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerat, l Couper l’arrivee d’air comprime avantbevor das Gerat gewartet oder repariert, toute intervention sur l’appareileine Verklemmung beseitigt, das Gerat an (maintenance ou degagement d’uneinen anderen Arbeitsplatz gebracht wird projectile coince) ou avant de vousoder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, eloigner du secteur de travail ou avantoder das Gerat an eine andere Person de deplacer l’appareil, ou encore avantweitergeben. de le donner a une autre personne. 4 Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Sicherheitshinweise l Consignes de Securite . Tools shall not be connected to air l Las herramientas no deben ser pressure which potentially exceeds 200 conectadas a precion de aire que psig or 13.7 bar. potencialmente exceda 200 psig o 13,7 bar. . Die Gerate durfen nicht an ein Luftdruck. Les appareils ne doivent etre raccordes versorgungsnetz angeschlossen werden, qu’a un reseau dont il est assure que la welches den standigen Druck von 13,7 bar pression maximale ne peut depasser 200 uberschreitet. psig ou 13,7 bar. . Los compresores para aire, utilizados para . Air compressors used to supply suministrar aire comprimido a esta compressed air to this tool must comply herramienta deben cumplir con el requisito with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995 ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA), (U.S.), “Safety Standard For “Estandards de Seguridad para Sistemas Air Compressed Systems.” de aire compimido.” . Die fur diese Gerate verwendeten Druckluft–Kompressoren mussen den . Les compresseurs d’air comprime utilises pour l’alimentation en air comprime de cet gesetzlichen Sicherheitsanforderungen outil doivent se conformer a la norme ANSI/ entsprechen. ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard For Air Compressed Systems”. l La manguera para aire debe tener una pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or . Air hose must have a minimum working capacidad minima de presion para trabajo 150% of the maximum pressure produced de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la in the system, whichever is higher. presion maxima producida por el sistema, cualquiera que sea la mayor. . Le tuyau d’alimentation doit resister a . Der Druckluftschlauch mu. fur 10,3 bar une pression minimum de travail de 150 ausgelegt sein, mindestens jedoch fur psig (10,3 bar) ou 150% de la pression 150% des Druckes, mit dem das Gerat maximum produite dans le systeme, betrieben wird. quelle que soit celle qui est la plus elevee. . The tool and air supply hose must have a l La herramienta y la manguera del suminishose coupling such that all pressure is tro de aire deben tener un acople de removed from the tool when the coupling manera que toda la presion sea removida joint is disconnected. de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople. . Das Gerat und der Druckluftschlauch . L’outil et le tuyau d’alimentation en air mussen durch eine Schnellkupplung so doivent comporter un raccord agence de verbunden sein, da. beim Trennen die telle facon que toute la pression est Druckluft aus dem Gerat entweicht. enlevee de l’outil quand le raccord est separe de l’outil. . Use only clean, dry, regulated l Use solamente air...


Comentarios



Tu reseña
Tu nombre:
Introduzca dos números de la imagen:
capcha





Categoría