Français Symptôme Cause/Mesures à prendre Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal F y el acoplamiento Modos disponibles con esta unidad Síntoma Causa/Soluciones Botón ON/OFF posterior F de la DSC-TX7 (-2) Botón de control 1 Botón de control 2 Botón de control 3 Une pression sur la touche Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez (Suite de la page avant) Al pulsar el botón de modo Al pulsar el botón una vez, en la pantal a aparece el Presione los puntos marcados con y después inserte firmemente los Palanca del disparador Botón 2 de mode de prise de vue, voir le réglage actuel sur l’écran. (reproducción) la touche de flash ou la Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le Características principales de toma, el botón del flash ajuste actual. puntos marcados con en la ilustración. (Modo de toma) (Flash) (Macro) Mode disponible sur cet appareil o el botón de macro, los Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el touche macro ne change réglage actuel sur l’écran. * Si separa el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de modos no cambiarán. ajuste actual en la pantal a. Touche de commande 1 Touche de commande 2 Touche de commande 3 pas de mode. Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua. guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado. *4 Vidrio frontal (Mode de prise de Lors de la lecture, l’image L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur *4 Las imágenes de La cámara puede no estar ajustada a n’a pas les couleurs (Sous l’eau) ou (Sous l’eau). Este portacámara subacuático MPK-THJ (en adelante “esta unidad”) es para vue) (Flash) (Macro) Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a reproducción no se (Submarino) o (Submarino). attendues. (Lors de la prise Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) prueba de goteo visualizan en el color Compruebe que la cámara esté ajustada a *4 de vue sous l’eau) (Sous l’eau) ou (Sous l’eau). DSC-TX7/TX5 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países 1 Quite la junta tórica. *1 esperado. (Al grabar bajo (Submarino) o (Submarino). *4 La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée o regiones.) el agua) El balance blanco submarino puede no estar 4 correctement. Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, 2 Recubra la junta tórica con grasa. ajustado correctamente. Gancho para la correa Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous nieve, en la playa, o bajo el agua. Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del Compruebe el ajuste del balance blanco de mano l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o (Submarino) podrá cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con submarino de la cámara. (Se recomienda que *1 la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». Pour tomar hermosas imágenes bajo el agua. una capa fina y uniforme de grasa. Rosca para trípode*1 3 Fije la junta tórica a esta unidad. ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con le détail sur ce réglage, reportez-vous au mode respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte 4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a d’emploi fourni avec l’appareil photo.) el manual de instrucciones suministrado con la Precauciones prueba de goteo. cámara.) Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación Notas *2 Botón OPEN Hebilla circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo. No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Spécifications Botón T En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se *3 Especificaciones Matériau circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo. cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de *1, *3 Botón de *2 Plastique (PC, ABS), verre No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. goteo. Material desbloqueo 5 Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como *1 Le recomendamos que utilice (Submarino) o (Submarino) para *3 Étanchéité Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. Plástico (PC, ABS), vidrio Cubierta de la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán grabación de imágenes bajo el agua. Joint torique, boucle En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la Resistencia al agua la pantalla *1, *3 *2 (iBarrido panorámico) solamente estará disponible con la DSC-TX5.
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. de cristal Résistance à la pression junta tórica. No arroje esta unidad al agua. (iBarrido panorámico) no estará disponible con balance blanco submarino. Para Junta tórica, hebil a líquido Botón W *1 Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) ou (Sous l’eau) pour les prises de vue Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau. Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje. tomar una vista panorámica submarina, le recomendamos que mantenga su Resistencia a la presión sous l’eau. Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: Preparación de la cámara cuerpo estable. Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Touches pouvant être actionnées de l’extérieur Botón (flash) *2 (i-Panorama par balayage) est disponible seulement sur le DSC-TX5.
en un lugar muy cálido o húmedo. *3 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de Botón (modo de toma) (i-Panorama par balayage ) n’est pas disponible avec Balance blanc sous l’eau. ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de Botones que pueden operarse externamente en agua con temperatura superior a 40 ˚C Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la instrucciones de la cámara. Lors d’une prise de vue panoramique sous l’eau, il est conseillé de maintenir le vue, Flash, Macro a temperaturas inferiores a 0 ˚C ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma, opción Envoltura a “Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles *4 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo (Auto), ni a Botón (macro) corps immobile. Dimensions En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad Flash, Macro sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente. (Flash automático) en el modo (Permitido enfocar de cerca). *3 Pour le détail sur l’enregistrement de film, reportez-vous au mode d’emploi de Environ 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 po.) (l/h/p) podría dañarse. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la Dimensiones votre appareil photo. (parties sail antes non comprises) Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas cámara. Aprox. 134 × 96 × 46 mm (an/al/prf) *4 Vous ne pouvez pas spécifier (Flash activé) comme flash dans le mode Junta Poids superiores a 35 ˚C Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar (excluyendo las partes salientes) tórica (Auto) ni (Flash Auto) dans le mode (Plan rapproché activé). No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos 3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3) Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement) Peso durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. Utilización del zoom (Consulte la ilustración .) Aprox. 310 g (esta unidad solamente) Articles inclus directa, cerciórese de cubrirla con una toal a u otro tipo de material protector. Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la 3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou Boîtier étanche (1) La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta cámara antes de instalarla en esta unidad. Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Elementos incluidos filmer. (-3) Dragonne (1) unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) Funda resistente al agua (1) Pare-soleil LCD (1) en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la Notas Correa de mano (1) Utilisation du zoom (Voir l’illustration ) Fixation avant F (1)* Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación cámara. Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará Cubierta de la pantal a de cristal líquido (1) Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet Fixation arrière F (1)* puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco 1 Quite la correa de la cámara. automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la Acoplamiento frontal F (1)* semble se rapprocher.) *Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat. durante cierto tiempo para que se enfríe. 2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el Acoplamiento posterior F (1)* Espaciador*2 Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet Fixation avant G (1) Empaquetadura a prueba de goteo Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. manual de instrucciones suministrado con la cámara. *Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición. semble s’éloigner.) Fixation arrière G (1) lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación Acoplamiento frontal G (1) *1 Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no Remarques Graisse (1) podrían dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión para grabar imágenes. puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco Acoplamiento posterior G (1) podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría Joint torique (1) en el estado mostrado en la ilustración . Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, 3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la durante cierto tiempo para que se enfríe. Grasa (1) dañar esta unidad. Dessicatif (2 kits) (1) *2 Retire el espaciador para utilizar esta unidad. l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. cámara. Si utiliza un flash con esta unidad fijada, el alcance efectivo del flash se reducirá Junta tórica (1) Entretoise (1) Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail, Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo. y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de Desecador (paquete de dos unidades) (1) Jeu de documents imprimés causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. 4 Ajuste la opción Envoltura a “Activar”. toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En Espaciador (1) Accessoires en option Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou la prise de vue peut Comprebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”. tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así Juego de documentación impresa Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica. ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit Kit de joint torique ACC-MP101 como el flash. Accesorios opcionales frais avant de le réutiliser. Forma de ajustar Envoltura (S’assurer de la présence de sur l’embal age lors de l’achat.) Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del Juego de juntas tóricas ACC-MP101 Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua (Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura] agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz. (Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.) images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, [Activar] Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan peut être considérablement réduite dans certains environnements (trop sombres, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du Después de ajustar la opción Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara superficie). El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podrían Empaquetadura a flash. estarán limitadas. enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso, prueba de goteo Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les Botones externos disponibles: elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio. Infiltración de agua particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de Botón ON/OFF (alimentación), Botón del disparador, Botón de reproducción Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente. Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. lumière. Funciones disponibles de los botones de la pantalla de cristal líquido: Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce En el modo de toma: Reproducción coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. cas, changez de position. MENU, Toma/Vista, T, W, Cambio de modo, Flash, Macro Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se En el modo de vista: Antiempañante del cristal frontal oír el sonido. trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce MENU, Toma/Vista, Zoom de reproducción, Reproducir/Parar (cuando se Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca 1 Conecte la alimentación. cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre. reproduzcan películas), A la imagen siguiente, A la imagen anterior humedad. 2 Pulse el botón (Reproducción). (-2) Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement. Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar inhabilitado. 3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 1 o 2. imágenes. (-3) Lecture 5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cristal líquido de la cámara. A la imagen siguiente pulsando el botón de control 1 Acoplamiento frontal F Acoplamiento posterior F Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible. cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Notas A la imagen anterior pulsando el botón de control 2 (para DSC-TX7) (para DSC-TX7) 1 Mettez l’appareil photo sous tension. Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con respecto a 2 Appuyez sur la touche (Lecture). (-2) Botón Antes de la utilización Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantal a cambiará como se los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones suministrado con muestra en la tabla siguiente. 3 Sélectionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 1 ou 2. la cámara. (reproducción) Palanca del disparador (-3) Botón de Botón de Botón de Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las Ajuste el modo Ráfaga antes de ajustar la opción Envoltura a “Activar”. Después Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 1. control 1 control 2 control 3 imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes. de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón [Cancela la Botón T Botón W Botón ON/OFF Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 2. Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una grabación] de la pantal a de cristal líquido. (Modo de Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción toma) (Flash)
(Macro) indiquée dans le tableau suivant. funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a Mover a Acoplamiento frontal G Acoplamiento posterior G comience su buceo. “Desact” y no podrá utilizarse. A la A la Touche de Touche de Touche de Zoom de (para DSC-TX5) (para DSC-TX5) En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause Reproducir imagen imagen Borrar commande 1 commande 2 commande 3 reproducción siguiente anterior Touche T Touche W daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los Instalación de la cámara en esta unidad (Zoom) (Mode de daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el El ejemplo ilustrado aquí es el de utilización con la DSC-TX7. prise de vue) (Flash)
(Macro) Mover a
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. 1 Abra esta unidad. Imagen Zoom de × Zoom de Botón T Bouger pour Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la cámara 2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad. fija reproducción T (Telefoto) W (Gran angular) (Cancelar reproducción un Zoom Image antes de instalarla en esta unidad. (Zoom) zoom) Lecture Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta (Móvil) Botón W de lecture Image suivante précédente Suppression unidad. Después sujete el desecador en la parte del acoplamiento frontal. (Zoom) Inserte el desecante a fondo a la derecha, como se muestra en la ilustración.(- Zoom de Mover a Zoom de Botón de control 1 Bouger pour Junta tórica y empaquetadura a prueba 2) reproducción (Hacia la (Hacia la (Hacia Zoom de × * Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de 1 (Móvil) derecha) izquierda) arriba) (Hacia abajo) reproducción Botón de control 2 Photo lecture T W (Grand (Annuler un Zoom de goteo tomar imágenes. (Zoom) (Zoom) (Téléobjectif) angle) zoom) de lecture (Déplacement) 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. A la A la Junta tórica Botón de control 3 4 Instale la cámara en esta unidad. (-4) Pausar Reproducir imagen imagen Borrar Bouger pour Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con Zoom Imagen siguiente anterior un Zoom respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. de lecture (Vers la (Vers la Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad móvil (Vers le haut) (Vers le bas) de lecture El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua. A la A la (Déplacement) droite) gauche) a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar (Zoom) Reproducir Pausar imagen imagen Borrar 1 Empaquetadura a prueba de goteo un mal funcionamiento. siguiente anterior Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o Pause Lecture Image Image No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la 2- Déplacement suivante précédente Suppression extraer la cámara. Borrar Aceptar Cancelar empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua. de l’image Image Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que Lecture Pause Image Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. Notas suivante précédente Suppression no quede retorcida. (Consulte la ilustración .) 5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5) Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas 2 Suppression OK Annulation Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebil a hasta que los seguros con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para superior e inferior queden trabados. goteo reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones Remarques Notas suministrado con la cámara. Junta tórica Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya Pulse. La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Extracción de la cámara lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en 1 Desconecte la alimentación. (-1) Empaquetadura a prueba de goteo estos lugares, podría producirse la infiltración de agua. Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en el a Retrait de l’appareil photo Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer arañazos o rajas. 1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1) Colocación de los accesorios la cámara. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. 2 Abra esta unidad. Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou Colocación de la correa de mano 3 Extraiga la cámara de esta unidad. de le sortir du boîtier. Grasa Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del 2 Ouvrez ce boîtier. unidad. (Consulte la ilustración .) la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría 3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier. extraerla de esta unidad. Pulse repetidamente el infiltraciones de agua. Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le botón de control hasta que se visualice el icono hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier. de cristal líquido Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador Forma de colocar (-) del modo deseado. Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y 4 Ajuste Envoltura de la cámara a “Desact”. Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous 1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal el desecador en el distribuidor Sony más próximo. Notas le retirez. Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 ) líquido a esta unidad. Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño 4 Spécifiez « Désact » pour le réglage Logement de l’appareil photo. Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 ) 2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, Remarques
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 ) acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara. Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le 3 Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 ) ilustración. avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos Antes de bucear cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo. Forma de extraer (-) Mantenimiento Despliegue la cubierta de la pantal a de cristal líquido y extráigala de la guía. Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no Avant la plongée Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad Notas haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo. con agua dulce, con la hebil a abrochada para eliminar la sal y la arena, y después Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier Tenga cuidado de no pil ar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pil adas en el cuerpo, podría producirse cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien infiltración de agua. Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. étanche. posible. Botón T Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible Utilización de esta unidad Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pil ados entre las cálida. d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad. Botón W Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta possible. Grabación pueden grabarse y la duración restante de la batería. unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux 1 Conecte la alimentación. (-1) Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta parties avant et arrière de ce boîtier. 2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación. agua, o (Submarino) para filmación de películas bajo el agua. unidad. Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte 2 Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara et l’autonomie de la batterie. Para almacenar esta unidad a los adecuados para su grabación. Horas adecuadas para grabar Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, (Sous l’eau) pour filmer sous l’eau. Operación de los botones de control tórica. (Consulte la ilustración .) Pulse lentamente los botones de control. cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza. Evite que se acumule polvo en la junta tórica. Heures les mieux adaptées à la prise de vue Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de Visualización de iconos en la pantalla 3 Solución de problemas Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No Pulsación del botón de control una vez du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith. abroche la hebil a. Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2) Botón de control 1 Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con Pulsación del botón de control dos veces Síntoma Causa/Soluciones naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad. Résolution de problèmes Aparecerá la pantal a de selección de modo. Hay gotas de agua en el La junta tórica está rayada o rajada. Botón de control 2 En el centro de la pantal a se visualizará un icono que indica el modo actualmente interior de esta unidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva. La junta tórica no está correctamente colocada. Symptôme Cause/Mesures à prendre Preparación ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo Coloque uniformemente la junta tórica en la Il y a des gouttelettes d’eau Le joint torique présente des craquelures ou des deseado. (-2) ranura. dans ce boîtier. rayures. Reemplazo del acoplamiento La hebil a no está abrochada. Remplacez le joint torique par un neuf. Abroche la hebil a hasta que chasquee. No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento. Le joint torique n’a pas été mis en place El desecador no está adecuadamente secado. 1 correctement. * Si está utilizando la DSC-TX7, no se requerirán los pasos siguientes porque Utilice un desecador adecuadamente secado. Placez le joint torique uniformément dans la el acoplamiento F para la DSC-TX7 ya está fijado a esta unidad en el momento La función de grabación no La batería está agotada. rainure. de su adquisición. trabaja. Cargue completamente la batería. La boucle n’est pas verrouillée. El medio “Memory Stick Duo” está lleno. Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette. Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec. datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”. unidad. Utilisez du dessiccatif sec. 1 Abra esta unidad. (-1) La lengüeta de protección contra escritura del medio La prise de vue n’est pas La batterie est épuisée. “Memory Stick Duo” está puesta en LOCK. Deslice el botón OPEN manteniendo pulsado el botón de desbloqueo . possible. Rechargez complètement la batterie. Ponga la lengüeta en la posición para grabación o Suelte la hebil a en el sentido de la flecha para abrir esta unidad. Le « Memory Stick Duo » est plein. inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”. Notas Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez La cámara se ha calentado. Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta les données inutiles du « Memory Stick Duo ». Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto unidad. L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est tiempo para que se enfríe. 2 Reemplace los acoplamientos. en position LOCK. Separe el acoplamiento frontal F y el acoplamiento posterior F de la Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou DSC-TX7 (-2) insérez un nouveau « Memory Stick Duo ». Separe los puntos marcados con y levante el acoplamiento sujetando el L’appareil photo est chaud. punto marcado con en la ilustración. Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un Utilice el acoplamiento frontal G y el acoplamiento posterior G de la instant à un endroit frais. DSC-TX5 (-2) Presione los puntos marcados con y después inserte firmemente los puntos marcados con en la ilustración. Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta unidad para verificar su operación.