Iniciar sesión:
Votos - , Puntuación media: ( )

Manual de usuario Senco, modelo FramePro 702XP

Fabricar: Senco
Tamaño del archivo: 2.31 mb
Nombre del archivo: b18a5c1e-a189-1684-b929-d038eeed39bc.pdf

Idioma del manual:enesfr

El documento se está cargando, por favor, espere
El documento se está cargando, por favor, espere

Resumen del manual


Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. . Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent etre tires que dans une seule direction. 1) Appuyer d’abord le palpeur de securite sur la surface de travail, 2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement precis de projectiles. . Lire le “Rappel de Securite et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites a outils et fixations pour les informations de securite concernant les Detentes a Double Action et a Restriction. Dans certaines circonstances, la Detente a Restriction peut reduire la possibilite de se blesser ou de blesser d’autres personnes. SN70 SN70 SN70 FramePro 4 English Espanol Francais Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil . This tool is equipped with a movable rail safety mechanism. To activate the tool: 1.) Before each firing, be sure to position the first nail through the hole in the metal connector. If the nail is not positioned properly it could ricochet and hurt someone. 2.) Depress the tool against the work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when positioning the first nail or activating the tool. 3.) Pull the trigger to activate the tool. . Esta herramienta esta equipada con un mecanismo de seguridad de riel movible: 1.) Antes de cada disparo, asegurese de que el primer clavo este dentro del orificio de conector metalico. Si el clavo no esta colocado en el lugar apropiado, el sujetador puede rebotar y herir a alguien. 2.) Empuje la herramienta contra la superficie de trabajo. Esto hara que el mecanismo de seguridad de riel se mueva hacia arriba. Para prevenir atrancamiento y dano a las Tiras de clavos, no empuje hacia adelante cuando apunte el promer clavo o cuando active la herramienta. 3.) Oprima el gatillo para activar la herramienta. . Cet outil est equipe d’un mecanisme mobile de securite sur le rail. Pour activer l’outil: 1.) Avant chaque tir, etre sur de positionner le premier clou dans le trou du connecteur metal. Si le clou n’est pas positionne correctement, il pourrait ricocher et blesser quelqu’un. 2.) Appuyer l’outil contre la surface de travail. Cela amenera le mecanisme de securite du rail a bouger vers le haut. Pour eviter d’endommager ou de coincer les rouleaux d’agrafes, ne pas pousser l’outil vers l’avant en positionnant ou en actionnant l’outil. 3.) Tirer la gachette pour activer l’outil. SN60MC 1. 2. 3. . To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. . Para ajustar la profundidad de clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire. . Pour ajuster la profondeur a laquelle le clou est enfonce, deconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprime. . Using a socket head cap screw wrench, or a screwdriver, adjust the safety element to achieve desired depth. . Con un desarmador o una llave “Alen” adjuste el seguro para eduirir la profundidad deseada. . A l’aide d’une cle ou d’un tournevis, ajuster la position de l’element de contact pour obtenir la penetration du clou voulue. . Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool. . Suelte el alimentador y deslicelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta. . Relacher le poussoir et le faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles. . Should a nail jam occur, disconnect air supply. . Si se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire. . Au cas ou il se produirait un coincage de clous, coupez l’alimentation en air. . To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth. . Para ajustar la profundidad de sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. . Pour ajuster la profondeur a laquelle le projectile est enfonce, deconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprime. A l’aide du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de securite. FramePro® XP 5 English Espanol Francais Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil SN70 . Remove jammed fastener. Close door and latch. . Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo. . Enlevez le clou coince. Fermez le volet de front et le loquet. . Release E-Z Clear latch and open door. . Suelte el pestillo de alivio facil (E-Z) y abra la puerta. . Relachez le loquet transparent “E-Z” et ouvrez le volet de front. . Slide magazine back into position and tighten locking knob. . Deslice la carrillera a su posicion original y apriete la manivela. . Glisser le magasin vers sa position initiale et resserrer la molette de verrouillage a la main. . Connect air supply and replace fasteners...

Comentarios



Tu reseña
Tu nombre:
Introduzca dos números de la imagen:
capcha





Categoría