Revise el aro “O" de goma del calefactor por daños y reemplácelo si está roto o cortado. 7. Durante la instalación, revise, por escapes de gas, todas la conexiones y acoplamientos con agua jabonosa. Nunca use llama. 8. El calefactor debe estar al rojo mientras está en uso y puede encender cualquier material inflamable que esté demasiado cerca del quemador. Mantenga todo material inflamable a +/- 2 m (6 pies) como mínimo de la parte superior y delantera del calefactor y a +/-1 m (3 pies) de los laterales del mismo. Mantenga la gasolina y otros líquidos o vapores inflamables a gran distancia del calefactor. 9. Nunca deje el calefactor desatendido mientras esté caliente o encendido. 10. Úselo sólo como calefactor. Nunca lo modifique o use con otro dispositivo o pieza que no haya sido expresamente aprobada por Coleman. 11. Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños. To set up ■ Tighten HEATER to PROPANE TANK VALVE. Threads are left-handed. Tighten by turning counterclockwise. Mise en station ■ Fixez la CHAUFFERETTE à la SOUPAPE DE LA BOUTEILLE DE PROPANE (filets à g.). Serrez en tournant à droite. Para armar ■ Ajuste el CALEFACTOR a la VÁLVULA DEL BALON DE PROPANO. Se ajusta hacia la izquierda. ■ Loosen nut. Adjust bracket as shown to stabilize heater. Tighten nut. ■ Desserrez le bouton. Ajustez le support tel qu'illustré pour stabiliser la chaufferette. Resserrez alors le bouton. ■ Afloje la perilla. Ajuste el soporte para estabilizar el calefactor. Ajuste la perilla. ■Turn heaterFUEL VALVE "or. ■ Réglez le BOUTON DE COMMANDE de la chaufferette à «arrêt». ■ Cierre la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE del calefactor (posición ■OFF). ■ Open PROPANE TANK VALVE and check all fittings and connections for leaks using soapy water. Never use a flame to check for gas leaks. Close PROPANE TANK VALVE when not in use. ■ Ouvrez la SOUPAPE DE LA BOUTEILLE DE PROPANE puis vérifiez les raccords et garnitures pour dépister les fuites, en utilisant de la mousse de savon - jamais une flamme. Fermez la SOUPAPE DE LA BOUTEILLE DE PROPANE quand la chaufferette ne fonctionne pas. ■ Abra la VÁLVULA DEL 8ALÓN DE PROPANO y verifique, por escapes de gas, todos los acoplamientos y conexiones usando agua jabonosa. Nunca use llama para verificar escapes de gas. Cierre la VÁLVULA DEL BALÓN DE PROPANO cuando no use el calefactor. To light ■ Be sure FUEL VALVE is "OFF'. Allumage ■ Assurez-vous que le BOUTON DE COMMANDE soit à «ARRÊT». Para encender ■ Asegúrese de que la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE esté en posición 'OFF. ■ Open PROPANE TANK VALVE fully. ■ Ouvrez la SOUPAPE DE LA BOUTEILLE DE PROPANE en grand. ■ Abra totalmente la VÁLVULA DEL BALÓN DE PROPANO. ■ Turn FUEL VALVE to’HIGH". ■ Réglez le BOUTON DE COMMANDE à «HAUT». ■ Coloque la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE en posición ‘HIGH” (alto). ■ Depress and hold BURNER VALVE while pressing IGNÍTOR several times to light burner. After burner lights, continue holding BURNER VALVE in until burner stays lit (15-30 sec...