|
Resumen del manual
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet. On operation • If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate. • If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette. If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer. • No deje el reproductor cerca de fuentes de calor, ni en lugares sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes mecanicos. • No coloque el reproductor en lugares inclinados ni inestables. • No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm del lateral del sistema. Los orificios de ventilacion no deben bloquearse con el fin de que el reproductor funcione correctamente y prolongar la duracion de sus componentes. • Si deja el reproductor en un automovil aparcado al sol, elija un lugar dentro de dicho automovil en el que el reproductor no quede expuesto a los rayos directos del sol. • Puesto que los altavoces utilizan un iman potente, mantenga las tarjetas personales de credito que utilicen codificacion magnetica o los relojes de cuerda alejados del reproductor para evitar posibles danos producidos por dicho iman. Utilizacion • Si traslada el reproductor directamente de un lugar frio a uno calido, o si lo instala en una sala muy humeda, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la seccion de reproductor de CD. Si esto ocurre, el reproductor no funcionara correctamente. En este caso, extraiga el CD y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad. Altavoz Gama completa: 10 cm de diametro, 3,2 ., tipo conico (2) Salidas Toma de auriculares (minitoma estereo) Para auriculares de impedancia de 16 a 68 . Salida de potencia maxima 3,6 W Requisitos de alimentacion Para la grabadora de casetes, radio y CD: Modelos de Malasia y Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas R20 (tamano D) Consumo de energia CA 20 W Duracion de las pilas Para la grabadora de casetes, radio y CD: Grabacion de FM Sony R20P: aprox. 13,5 h Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h Reproduccion de cintas Sony R20P: aprox. 7,5 h Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h Reproduccion de CD Sony R20P: aprox. 2,5 h Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h Dimensiones Aprox. 420 . 165 . 256 mm (an/al/prf) (partes salientes incluidas) Peso Aprox. 4,1 kg (pilas incluidas) Accesorio suministrado Cable de corriente (1) El diseno y las especificaciones estan sujetos a cambios sin previo aviso. Accesorios opcionales Auriculares Sony de la serie MDR • Reorient the player itself to improve AM or LW reception. The audio is weak or has poor quality. • Replace all the batteries with new ones if they are weak. • Move the player away from the TV. The picture of your TV becomes unstable. • If you are listening to an FM programme near the TV with an indoor aerial, move the player away from the TV. 2 to the mains a la toma de corriente Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamano D) (no suministradas) en el compartment B. compartimiento correspondiente B. Notes Notas • Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. • Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenue o el reproductor deje de funcionar. Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegurese de extraer el CD del from the player. reproductor. • To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player. • Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor. EnglishPlaying a CD EnglishPlaying a CD 1 Load a CD in the CD compartment. 2 Press Z PUSH OPEN/CLOSE to close the compartment. 3 Set FUNCTION to CD (see fig. C). 4 Press u (see fig. D). The player plays all the tracks once. To Press stop playback x pause playback u Press the button again to resume play after pause. go to the next track > go back to the previous track . remove the CD Z PUSH OPEN/CLOSE locate a point while listening > (forward) or . (backward) while playing until you to the sound find the point Selecting the play mode 1 Set FUNCTION to CD. 2 Press PLAY MODE until “REP 1”, “REP”, “SHUF”, “SHUF REP”, “PGM” or “PGM REP” appears in the display. Then proceed as follows: To Select Then do this repeat a single track “REP 1” Select the track you want to repeat by press...
Otros modelos de este manual:Jugadores - CFD-V6 (140.02 kb)