Iniciar sesión:
Votos - 0, Puntuación media: 0 ( )

Manual de usuario Sony, modelo CCD-TRV49E

Fabricar: Sony
Tamaño del archivo: 2.18 mb
Nombre del archivo:
Idioma del manual:frde
Enlace gratuito para este manual disponible en la parte inferior de la página



Otros manuales para este modelo:

Resumen del manual


(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’eteint automatiquement. (5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC” apparait et le voyant de tournage a l’avant du camescope s’allume. Pour arreter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Un voyant de tournage s’allume egalement dans le viseur lorsque vous utilisez le viseur. Der Camcorder stellt das Bild selbsttatig scharf. (1)Drucken Sie die Laschen auf beiden Seiten der Objektivkappe, nehmen Sie sie ab, und bringen Sie sie am Griffband an. (2)Bringen Sie eine Stromquelle an, und legen Sie die Cassette ein. Siehe hierzu „Schritt 1“ bis Schritt 3“ (Seite 14 bis 25). (3)Halten Sie die kleine grune Taste gedruckt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA. Der Camcorder befindet sich nun im Bereitschaftsbetrieb. (4)Drucken Sie OPEN, und offnen Sie den LCD- Schirm. Der Sucher wird dabei automatisch ausgeschaltet. (5)Drucken Sie START/STOP. Die Aufnahme beginnt, die Anzeige REC erscheint, und die Aufnahmelampe an der Vorderseite des Camcorders leuchtet auf. Zum Stoppen der Aufnahme drucken Sie START/STOP erneut. Wenn Sie mit dem Sucher aufnehmen, leuchtet die Aufnahmelampe im Sucher. 5 31 2 PLAYERPOWER OFF CAMERA( CHARGE) PLAYERPOWER OFF CAMERA( CHARGE)4 40min REC 0:00:01 Microphone/ Mikrofon Voyant de tournage/ Aufnahmelampe Prise de vues Remarque Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone integre pendant la prise de vues. Pour obtenir des transitions douces Vous pouvez obtenir une transition douce entre la derniere scene enregistree et la suivante meme si vous eteignez le camescope dans la mesure ou vous n’ejectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable, reglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand la cassette est inseree. Le camescope s’eteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’economiser l’energie de la batterie et de preserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode d’attente, reglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis a nouveau sur CAMERA. Pour remettre le compteur a 0:00:00 Appuyez sur COUNTER RESET (p. 113). Apres la prise de vues (1)Reglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (2)Fermez le panneau LCD. (3)Ejectez la cassette. (4) Fixez le capuchon d’objectif. Apres avoir utilise le camescope Enlevez la batterie rechargeable du camescope pour eviter d’allumer la torche integree accidentellement. Aufnahme Hinweis Ziehen Sie den Griffriemen fest. Achten Sie wahrend der Aufnahme darauf, das eingebaute Mikrofon nicht zu beruhren. Storungsfreier Szenenwechsel Solange die Cassette eingesetzt bleibt, treten beim Szenenwechsel auch dann keine Storungen auf, wenn der Camcorder zwischenzeitlich einmal ausgeschaltet wurde. Beim Wechseln des Akkus stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHARGE). Wenn der Camcorder mit eingelegter Cassette langer als funf Minuten auf Standby geschaltet bleibt In diesem Fall schaltet sich der Camcorder zur Schonung des Akkus und des Bandes automatisch aus. Wenn Sie wieder auf Standby zuruckschalten wollen, stellen Sie den POWER- Schalter einmal auf OFF (CHARGE) und dann wieder auf CAMERA. Zum Zuruckstellen des Zahlers auf 0:00:00 Drucken Sie COUNTER RESET (Seite 113). Nach der Aufnahme (1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHARGE). (2)Schlie.en Sie den LCD-Schirm. (3)Nehmen Sie die Cassette heraus. (4)Bringen Sie die Objektivkappe an. Nach dem Betrieb des Camcorders Nehmen Sie den Akku vom Camcorder ab, damit sich die eingebaute Leuchte nicht versehentlich einschaltet. Enregistrement Grundlegender Prise de vues Reglage de l’ecran LCD Le panneau LCD bascule d’environ 90 degres du cote du viseur et d’environ 180 degres du cote de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens oppose, l’indicateur apparaitra sur l’ecran (mode Miroir). Aufnahme Einstellen und Ausrichten des LCD-Schirms Der LCD-Schirm kann um b...

Otros modelos de este manual:
Videocámaras - CCD-TRV58E (2.18 mb)
Videocámaras - CCD-TRV59E (2.18 mb)
Videocámaras - CCD-TRV78E (2.18 mb)
Videocámaras - CCD-TRV98E (2.18 mb)

Comentarios



Tu reseña
Tu nombre:
Introduzca dos números de la imagen:
capcha





Categoría