2 387 164 010 1 Cable de lancement o 3 mm 3 908 605 205 4 . Vis cylindrique M5x10x20 4 385 173 100 1 Filtre a air complet. 5 385 118 060 1 Couvercle de filtre a air 6 908 605 145 2 . Vis cylindrique M5x7x14 7 965 603 021 1 Bougie 8 010 114 045 1 Bouchon du reservoir complet 9 963 601 150 1 Tete d'aspiration 10 385 228 041 1 Ecrou de fixation 11 965 527 060 1 Joint de filtre 12 385 174 080 1 Pare-etincelles complet Agradecemos su confianza. Agradecemos su confianza. Es indispensable leer con much
Be careful not to spill fuel or chain oil! Tightly screw on the cap. After refuelling, clean screw cap, tank and check for lekages. Lubricating the chain During operation there must always be sufficient chain oil in the chain-oil tank to provide good chain lubrication. One filling is sufficient for about one half-hour of continuous operation. While working make sure there is enough chain oil in the tank. If necessary, add oil. The engine must be switched off! NEVER USE WASTE OIL Waste oil is ver
(9) Una vez estabilizada la velocidad del motor y puesta suave la acceleracion de la velocidad baja a la velocidad alta, se completara la operacion de calentamiento de la maquina. (6) (7) ABRA 47 NOTA • La palanca de choque, si se levanta de la posicion “cerrada” haca arriba, podra danarse. • Cuando para el motor con explosion o para el motor arrancado antes de que se haga funcionar la palanca de choque, vuelva la palanca de choque a la posicion “abierta” y vuelva a arrancar tirando unas veces e
Comprobacion del giro a baja velocidad Ajuste el giro a baja velocidad a 3.500 rpm. • Si fuera necesario cambiar la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste (en la figura de la derecha) usando un destornillador Philips. • Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la velocidad del motor. Girelo a la izquierda para disminuir la velocidad. Tornillo de ajuste Carburedor 48 PROCEDIMIENTO DE OPERACION 1. Operacion del Soplador • Sujete bien el soplador durante la operacion. • Dirija
CET AVIS DE NON-RESPONSABILITE S’APPLIQUE A LA FOIS PENDANT ET APRES LA PERIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DECLINE TOUTE RESPONSABILITE QUANT A TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE "QUALITE MARCHANDE" ET "ADEQUATION A UN USAGE PARTICULIER" APRES LA PERIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits specifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un Etat a l’autre. Certains Etats ne permettant pas l’exclus
WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht. 4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT BELANGRIJK - Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder-houdsbeurt of afstelling van de machine. 2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en modder die zich o
Group DOLMAR GmbH • Postfach 70 04 20 • D-22004 Hamburg • Germany ES-153 A ES-2130 A Handgriffe, Motorgehäuse, Getriebe DOLMAR ES-163 A ES-2135 A 1 Handles, motor case, gear ES-173 A ES-183 A ES-2140 A ES-2145 A I Poignées, carter moteur, engrenage Mangos, carter motor, engranaje msrnm ES-153 A, 163 A, 173 A, 183 A ES-2130 A, 2135 A, 2140 A, 2145 A DOLMAR mmm Seite / Page (0 o P < m LO tn UJ < m to tn UJ < m h- tn UJ < m co tn UJ < o eo cÿ tn UJ < LO CO c
Filtro de combustible Limpieza/cambio 0 52 Holgura entre la valvula de admision de aire y la valvula de descarga de aire Ajuste .*2 . Tubo de aceite Inspeccionar .*2 . Reacondicionamiento del motor .*2 . Carburador Drenaje del combustible 0*3 52 *1 Haga el cambio inicial despues de 20 horas de funcionamiento. *2 Encargue la inspeccion de las 200 horas de funcionamiento a un Agente o Taller de Servicio Autorizado. *3 Despues de vaciar el tanque de combustible, deje el motor en funcionamiento y dr